Виды толкования по субъектам: Виды толкования по субъектам. — Студопедия

Виды толкования по субъектам. — Студопедия

В зависимости от юр последствий, к которым приводит толкование: официальное и неофициальное. Официальное проводится гос органами и должностными лицами, общественными организациями и результаты закрепляются в спец акте и имеют общеобязательное значение для всех субъектов права. Такое толкование является юр-и значимым и вызывает юр последствия. Оно ориентирует правоприменителей на однозначное понимание правовых норм и их единообразное применение. Оф толкование может быть аутентичным (авторским) и легальным (разрешенным). Аутентичное состоит в том, что толкование исходит от органа издавшего закон (норму). Разрешение не нужно так как толкование основано на правотворческой функции органа. Субъектами такого толкования может быть любые правотворческие органы.

Легальным толкованием занимаются органы, которые не издавали норму, но имеют право ее толковать. Таким правом обладает кс рф по толкованию конституции.

Официальноетолкование может быть нормативным (общим) и казуальным. Смысл нормативного состоит в том, что оно предназначается для общего рук-ва в процессе применения права и относится к неограниченному числу случаев. Однако оно НЕ СОЗДАЕТ НОВЫХ НОРМ. Признаки: обязательность, общий характер, возможность неоднократного использования. Казуальное сводится к толкованию нормы по поводу конкретного случая и характеризуется однократным использованием. Например разъяснение судьей правовой нормы участникам дела.


Неофициальноедается субъектами, не обладающими полномочиями толкования правовой нормы. Они осуществляют разъяснение в форме рекомендация или советов, поэтому нет юр обязательного значения, властной юр силы. Такое толкование может быть обыденным, профессиональным, доктринальным. Обыденное- может осуществлять любой субъект права. Профессиональное - дают юристы-практики. Доктринальное — дается ученными в своих статьях, монографиях.

 

66. Толкование норм права по объёму.

Подразделяется на 3 вида: буквальное (адекватное), ограничительное и расширительное (распространительное).

1.Буквальное толкование- толкование, при котором словесное выражение нормы права и ее действительный смысл совпадают, иными словами, дух и буква адекватны.

Таких норм большинство. Конечно, это надо еще установить с помощью внимательного анализа, дабы не допустить ошибки. Однако законодателю не всегда удается полностью совместить дух и букву правовой нормы, и тогда правоприменителю приходится прибегать к расширительному или ограничительному толкованию.


2.Ограничительное толкование-толкование, при котором норме права придается более узкий смысл, чем это вытекает из буквального текста толкуемой нормы. Например, в ст. 57 Конституции РФ говорится: "Каждый обязан платить законно установленные налоги и сборы". Но вполне очевидно, что не каждый, а только совершеннолетние, работающие и дееспособные граждане.

3.Расширительное толкование - толкование, когда норме права придается более широкий смысл, чем это вытекает из ее словесного выражения. В ст. 120 Конституции закреплено: "Судьи независимы и подчиняются только Конституции Российской Федерации и федеральному закону". Получается, что другим нормативным правовым актам судьи не подчиняются. Однако совершенно ясно, что слово "закон" употреблен здесь в широком смысле - как официальный акт, исходящий от государства,

От расширительного толкования следует отличать близкий к нему институт -

толкование права по аналогии, когда широкое значение придается не конкретной норме, а всему праву, и дело решается исходя из его общего духа, принципов, социальной направленности. Здесь особую роль приобретают правосознание, личный опыт и профессионализм судей, ибо интерпретируется и оценивается право в целом. Общие принципы толкования:всякое сомнение толкуется в пользу обвиняемого;закон обратной силы не имеет;что законом не запрещено, то разрешено;чрезвычайные законы толкуются ограничительно;законы, смягчающие наказание, толкуются расширительно;исключения из общего правила подлежат ограничительному толкованию;позже изданный закон отменяет предыдущий во всем том, в чем он с ним расходится;толкование не должно отменять, изменять или создавать новую норму права.

 

67. Способы(приёмы) толкования норм права.

Способы толкования - совокупность приемов и средств, позволяющих уяснить смысл содержания нормы права и выраженной в ней воле законодателя. Толкование характеризуется элементами творчества. Большинство юристов уверены, что толкование имеет свою технологию. Юристы издавна стремились выработать технику толкования,и совокупность используемых ими средств получила название ЮР-Й ГЕРМИНЕФТИКИ. Без знания юр герминевтики применение права было бы невозможным. Современная наука и практика использует различные приемы и правила толкования. В процессе толкования используются различные знания: 1. о языке; 2. о связях между элементами норм права; 3.о связях толкуемой нормы с другми нормами; 4. знание об условиях реализации.

Толкование способы: языковой, словесный ( текстовой), логический, историко-политический, теологический и тд.

1. Языковой способ - разъяснение смысла путем грамматического анализа текста предписания. С грамматической точки зрения – закон - мысль выраженная словами. Языковое толкование - уяснение содержания путем исследования словесных формулировок. Ряд правил: 1. словам и выражениям следует придавать выражение, которое они имеют в литературном языке, если нет основания для иной их интерпретации. В международном праве это именуется «золотым правилом толкования»; 2. если законодатель с помощью легальной дефиниции или иным путем установил значение термина, то именно в этом смысле его и следует употреблять; 3. значение термина для данной отрасли права нельзя распространять на другие.

2.Логическое толкование - интерпретация нормы права на основе законов логики. При данном способе выясняется прежде всего внутренняя (логическая) структура нормы, взаимосвязь трех ее элементов - гипотезы, диспозиции и санкции; устраняются возможные логические противоречия, когда одно утверждение исключает другое; анализируются и оцениваются иносказания, переносный смысл, соотношение духа и буквы толкуемого правила.

3.Систематический способ - норма права должна толковаться не изолированно, а в контексте других норм, в частности регулирующих смежные, однородные отношения. Это обусловлено системностью самого права, где все нормы тесно взаимосвязаны, расположены в определенном порядке, обладают свойством иерархичности (по своей юридической силе), зависят друг от друга.

4. Историко-политическое толкование обязывает правоприменителя обратить внимание на те социальные условия, в которых была принята та или иная норма, - не отпали ли эти условия, не изменилась ли принципиально политическая и экономическая ситуация. Важно выяснить, в чем заключалась необходимость в принятии данного акта, сохраняется ли эта необходимость.

5.Специально-юридическое толкование обусловлено наличием в правовой науке и в законодательстве специфических терминов и понятий, которые приходится "растолковывать" тем, кто в них не сведущ, кто не является специалистом в данной области.

6.Телеологические (целевое) толкование направлено на выяснение тех целей, которые преследовал законодатель, издавая тот или иной нормативный правовой акт. Нередко такие цели указываются в самом акте, как правило, в преамбуле, но цели закона могут также логически вытекать из его содержания, общей направленности.

 

Методичка

71. Понятие и основные признаки принуждения. Виды принуждения+ методичка

В системе средств обеспечения охраны интересов гос-ва, общества, личности, законности и правопорядка в стране важное место наряду с убеждением принадлежит государственному принуждению, как одному из основных методов гос-ого руководства обществом и правового регулирования общ-х отношений.

Принуждение, как атрибут гос власти существует тысячелетиями. Оно является спутником человечества, любой человеческой организации и особенно гос-й. Однако не смотря на свой почтенный возраст, принуждение далеко не изучено и не осмысленно.

Гос принуждение - один из ресурсов гос власти в условиях всех исторических и современных государств, обеспечивающих силу гос-ва. Вместе с тем любое гос-во основано на определенной системе гос-ого принуждения, и, как справедливо отмечается вюр литературе, власть, непременно, предполагает принуждение, а в определенных ситуациях, сила может служить единственным основанием власти (пример, Украина). Факторы, обуславливающие сохранение и расширение гос-ого принуждения:

во-первых, гос-е принуждение остается средством решения разного рода традиционных соц-х конфликтов.

Во-вторых, востребованность в распределении гос-ого принуждения обусловлено резким обострением в конце 20 века- начале 21 века проблем терроризма в современном мире. Невероятная жестокость, масштабы насилия характеризуют террористические акты, как действия приносящие массы жертв.

В-третьих, по состоянию на 20-21 столетия, гос-е принуждение используется международным сообществом, как инструмент обеспечения международной стабильности (Ливия, Ирак, бомбежка Югославии)

ПРИЗНАКИ СТР 54 ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Виды толкования права по субъектам — Студопедия

Толкование норм права– это деятельность компетентных органов государства, общественных организаций и отдельных граждан по уяснению и разъяснению смысла норм права в целях их наиболее правильной реализации.

Толкование по субъекту делится на 2 группы:

- официальное (дается уполномоченным на то субъектом содержится в специальном акте, влечет юридические последствия и является обязательным для адресата; офиц толкованием в РФ могут заниматься только определенные законодательством государственные органы, к ним относятся судебные органы, правительство РФ, генеральный прокурор РФ;

Виды офиц толкования:

1. аутентическое толкование – это разъяснение нормы права органом ранее её установившим, оно логически вытекает из компетенции органа издавшего норму права, издав правовой акт правотворческий орган вправе дать ему необходимые разъяснения, например госудума РФ.

2. легальное (делегированное) толкование – дается органом получившим на это специальные полномочия, здесь дается разъяснение нормы права органом не являющимся её создателем; круг органов осуществляющих легальное толкование определен законодательством и достаточно широк, особое значение имеют акты толкования норм Конституции РФ, содержащихся в решениях Конституционного суда.

По степени общности:

1) нормативное – носит общий характер, подлежит использованию во всех случаях применения конкретной нормы права;

2) казуальное толкование (казус – случай) – это разъяснение правовой нормы обязательное только для конкретного случая (он же казус) казуальное толкование дается компетентным органом по поводу рассмотрения конкретного дела, имеет отношение к определенным лицам и не обладает общеобязательными свойствами.


Виды неофициального толкования (может быть в двух формах):

1. устная – может разъясняться норма права судьей, адвокатом, прокурором

2. письменная – может быть в периодической печати, в комментариях к закону

Неофициальное толкование не имеет обязательного характера и отличительным признаком является произвольность его формы.

Есть три вида неофициального толкования:

Доктринальное – дается учеными, юристами-практиками, специалистами в узкой сфере законодательства, научно-исследовательскими учреждениями в статьях, монографиях, выводы и результаты доктринального толкования могут учитываться законодателем при разработке НПА.


Профессиональное – реализуется в интерпретационной деятельности субъектов имеющих юридическую подготовку, обладающих высоким уровнем знаний в сфере права, в компетенцию которых не входит правомочие официального толкования (судьи, адвокаты, прокуроры, юрисконсульты). Виды толкования и формы толкования могут быть различными: например консультации и разъяснения по юридическим вопросам, устные и письменные справки по законодательству представительство в суде, проверка на соответствие законодательству, проектов документов правового характера (приказов, инструкций, договоров). Чем отличается от легального - здесь нет официальной компетенции, а толкуют в силу своей компетенции.

Обыденное – это уяснение и разъяснение содержания нормы права, осуществляемое любым человеком, не имеющим специальных юридических знаний. Два отличительных признака: 1. Толкованию подвергаются любые правовые нормы, связанные с реализацией конкретных прав и юридических обязанностей субъекта, а истинность результата этого толкования зависит от уровня правовой культуры интерпритатора.2. результат толкования может разъясняться как в устной форме (например- разъяснение соседу его прав и обязанностей, возникших на основании договора купли-продажи) и в письменной форме (например обращение в государственный орган с заявлением о восстановлении нарушенного права).

Виды толкования по субъектам — Студопедия

I Официальное толкование даётся уполномоченными на то органами и влечёт юридические последствия.

Оно подразделяется на:

  1. Общеобязательное (толкование Конституции РФ Конституционным Судом РФ) и необщеобязательное (судебное толкование)
  2. Нормативное и казуальное.

Нормативное толкование обладает общим действием, распространяется на обширный круг субъектов и относится к неограниченному числу случаев.

Оно подразделяется на аутентичное (аутентическое) и легальное.

Аутентичное толкование даётся автором толкуемого акта. Легальное толкование даётся по поручению правотворческого органа иным специально уполномоченым на то органом. Например, Верховный суд РФ толкует нормативные акты.

Казуальное толкование расчитано на отдельную жизненную ситуацию, конкретный случай и адресуется персонально-определённым субъектам. Оно неотъемлимый элемент приговора, решения, определения судов общей юрисдикции. Оно содержится также в специальных указаниях разъясняющего характера, в актах надзора.

II Неофициальное толкование даётся неопределённо большим количеством субъектов и не влечёт юридических последствий.

Виды неофициального толкования:

1. Обыденное толкование даётся отдельными гражданами

2. Профессиональное толкование даётся юристами-профессионалами

3. Доктринальное (научное толкование) - даётся представителями науки, научно-исследовательскими учреждениями, политическими деятелями


2 Вопрос:Способы и объём толкования норм права

Способ толкования - это совокупность специальных приёмов, позволяющих уяснить государственную волю, содержащуюся в правовой норме для урегулирования конкретной жизненной ситуации.

Способы толкования:

  1. Грамматический способ позволяет установить смысл правового предписания с помощью правил грамматики. Существенное значение имеет каждый знак препинания: союз, вводное слово и иные орфографические и синтаксические особенности построения текста.
  2. Логический способ основан на непосредственном использовании правил и законов формальной логики. Он позволяет установить логическую связь структурных элементов нормы права.
  3. Систематический способ состоит в сопостовлении текста толкуемого предписания с содержанием иных правовых норм. Он позволяет установить место толкуемого нормативного акта в действующей системе законодательства
  4. Специально-юридический способ связан с исследованием технико-юридических средств изложения правовых норм. При этом изучаются особенности юридических конструкций, их отраслевая специфика и смысловое содержание термина.
  5. Историко-политический способ связан с анализом историко-политической обстановки, в условиях которой было принято толкуемое предписание.

Толкование по объёму:


1. Буквальное толкование, при котором словесное выражение и смысл нормы парва совпадают.

2. Ограничительное толкование, при котором словесное выражение шире чем смысл нормы права. (ст.87 Семейного кодекса РФ закрепляет трудоспособные совершеннолетние дети обязаны содержать своих нетрудоспособных нуждающихся в помощи родителей и заботится о них).

3. Расширительное толкование, при котором словесное выражение уже, чем смысл нормы права. Например, термин "закон" применяется для обозначения всех нормативно-правовых актов.

Расширительно не могут толковаться:

  • Нормы содержащие ограничения
  • Нормы, устанавливающие более строгую юридическую ответственность
  • Санкции правовых норм
  • Термины определённые легальной дефиницией

3 Вопрос:

Акт официального толкования права- это разновидность юридического акта, в котором даётся официальное толкование смысла и содержания нормы права.

Виды толкования права по субъектам — Студопедия

Деятельность государственных органов, общественных орга­низаций и отдельных лиц по разъяснению норм права — вторая сторона процесса толкования. В зависимости от юридических последствий, к которым приводит разъяснение, различают:офи­циальное и неофициальное толкование.

Официальное толкование дается уполномоченными на то субъ­ектами — государственными органами, должностными лицами, общественными организациями, оно закрепляется в специаль­ном акте и имеет обязательное значение для других субъектов. Такое толкование является юридически значимым, вызывает правовые последствия. Оно ориентирует правоприменителей на однозначное понимание правовых норм и их единообразное при­менение.

Неофициальное толкование дается субъектами, не имеющими официального статуса, не обладающими по долгу службы полно­мочиями толковать правовые нормы. Такими субъектами могут быть общественные организации, научные учреждения, ученые, практические работники. Они осуществляют разъяснение норм права в форме рекомендаций и советов. Этот вид разъяснения не имеет юридически обязательного значения и лишен властной юридической силы.

Официальное толкование различают двух видов:

а) норматив­ное (общее) и

б) казуальное (индивидуальное).

Нормативное толкование не ведет к созданию новых право­вых норм, оно только разъясняет смысл уже действующих. Сущ­ность его состоит в том, что оно имеет общий характер, является общеобязательным. Такое толкование предназначается для об­щего руководства в процессе применения права, относится к не­ограниченному числу случаев и распространяется на обширный круг субъектов. Поэтому термин «нормативное толкование» носит условный характер.


Нормативное толкование применяется в случаях, когда нормы недостаточно совершенны по своей форме, имеют неяс­ность текстуального понимания при неправильной и противоре­чивой практике их применения. Оно призвано обеспечить едино­образие в понимании и применении норм права.

Нормативные разъяснения не имеют самостоятельного значе­ния, они полностью разделяют судьбу толкуемой нормы. Отмена или изменение нормы права нередко приводит к отмене или со­ответствующему изменению акта толкования.

Среди нормативного толкования различают:

а) аутентичное (ав­торское) и

б) легальное (разрешенное, делегированное).


Аутентичное толкование (греч. подлинный, исходящий из первоисточника) означает, разъяснение права, исходящее от органа, который ранее установил разъясняемую норму. Другим словами разъяснение смысла применяемых норм исходит от принявшего их органа. Оно осно­вано на правотворческих функциях этого органа, поэтому, издав нормативный акт, правотворческий орган вправе в любое время дать необходимые с его точки зрения разъяснения.

Субъектами такого толкования могут быть все правотворческие органы, например Государственная ДумаРФ.

Юридическая практика знает и другой вид нормативного разъяснения — легальное толкование. Оно носит подзаконный характер и осуществляется теми субъектами, которым это пору­чено, разрешено. Так, Верховный Суд, не являясь правотворческим органом, тем не менее имеет право толковать нормативные акты, в том числе и акты, принимаемые высшими законодатель­ными органами.

Казуальное (казус) толкование также является официальным, но не имеет общеобязательного значения, а сводится лишь к толкова­нию правовой нормы с учетом ее применения к конкретному случаю.

Оно дается компетентным органом по поводу рассмотре­ния конкретного дела и обязательно лишь для него. Цель такого разъяснения — правильное разрешение определенного случая, поэтому оно не имеет значения при рассмотрении других дел.

Казуальное толкование содержится в специальных указаниях разъясняющего характера, в актах надзора юрисдикционных и административных органов. Например, в постановлениях и оп­ределениях судов второй и надзорной инстанции прямо разъясня­ется смысл применяемых норм права или когда судья в процессе судебного заседания разъясняет участникам процесса статью. предусматривающую уголовную ответственность за дачу ложных показаний.

Неофициальное толкованиеэто разъяснение норм права. даваемое не уполномоченными на то субъектами. Оно не являет­ся юридически значимым. Акты неофициального толкования не принадлежат к числу юридических фактов и не влекут юридичес­ких последствий. Сила и значение неофициального толкования в убедительности, обоснованности, научности, в авторитете тех субъектов, которыми оно дается.

Неофициальное толкование по внешней форме выражения может быть как устным (разъяснение какой-либо формы права адвокатом, судьей, прокурором в ходе приема граждан, на лекци­ях и т.д.), так и письменным (в периодической печати, в различ­ных комментариях). Хотя такое разъяснение не имеет юридичес­кой силы, оно оказывает значительное влияние на правовую жизнь общества, в первую очередь на правотворческий и право-реализационный процессы через правосознание соответствую­щих субъектов.

Неофициальное толкование подразделяется на

а) обыденное,

б) профессиональное и

в) доктринальное(научное),

Обыденное толкование может осуществляться любым гражда­нином. В нем выражается уровень правосознания различных субъектов в виде правовых чувств, эмоций, представлений, пере­живаний в юрисдикционной сфере жизни общества. Особенно четко это проявляется в ходе всенародного обсуждения каких-либо нормативных актов, референдумов. Такое толкование имеет большое значение для соблюдения гражданами запретов, испол­нения юридических обязанностей, а также при осуществлении ими субъективных прав.

Профессиональное толкование исходит от субъектов, сведу­щих в правовых вопросах (профессионалов, специалистов в об­ласти права), хотя такое разъяснение и не является юридически обязательным. Например, разъяснение норм права адвокатами, судьями, прокурорами во время приема граждан.

Среди неофициального толкования особое место занимает доктринальное (научное) толкование. Оно так же, как и вышена­званные виды неофициального толкования, не имеет юридичес­кой силы. Однако более чем другие оказывает влияние на право-реализационный процесс в целом и правоприменение в частнос­ти. Доктринальное толкование дается специальными научно-исследовательскими учреждениями, отдельными учеными и статьях, монографиях, комментариях, на лекциях, конференци­ях и т.д. Его значение определяется убедительностью и авторите­том тех субъектов, которые осуществляют это толкование. Осно­вывается оно на знании закономерностей воздействия права на общественные отношения, создании законодательства, на обоб­щении практики применения правовых норм. Такое толкование косвенным путем оказывает значительное влияние на правовую жизнь общества.

Виды толкования по субъектам и объему, их юридическое значение — Студопедия

Нормативные предписания могут толковаться любыми субъектами, их реализующими. Однако юридическое значение толкования различается в зависимости оттого, кто толкует норму. А поэтому важно различать виды толкования по его субъектам.

По этому основанию различают официальное и неофициальное толкование.

Официальное толкование осуществляется компетентными органами, и его результаты обязательны для всех субъектов права. В свою очередь оно подразделяется на аутентическое, легальное и правоприменительное.

Аутентическое толкование производит орган, издавший нормативный акт. Какого-либо специального разрешения ему для этого не требуется, так как он делает это в силу своей правотворческой компетенции. Содержание аутентического толкования может даваться как в тексте самого акта (посредством дефинитивных норм), так и в отдельном самостоятельном акте толкования.

Легальное толкование выполняет орган, специально уполномоченный на то законом. Так, ст. 126 Конституции РФ указывает, что Верховный Суд РФ «дает разъяснения по вопросам судебной практики». Аналогичные разъяснения согласно ст.127 Конституции РФ дает и Высший Арбитражный Суд. Исключительная компетенция Конституционного Суда РФ – толкование нормативных актов с точки зрения их соответствия Конституции, дает он толкование и норм самой Конституции (ст. 125 Конституции РФ). Правом официального толкования (разъяснения) положений избирательного законодательства пользуется Центральная избирательная комиссия.


Указанные виды толкования носят нормативный характер, т.е. объектом толкования являются нормы права (нормативные акты) безотносительно случаев их конкретного применения.

Существует и ненормативное (казуальное), то есть правоприменительное толкование – толкование, осуществляемое правоприменителем на второй стадии процесса применения норм права. Напомним, что вторая стадия – это стадия, на которой выбираются и анализируются (то есть толкуются) нормы права. Здесь процесс толкования неразрывно связан с процессом применения.

Другой вид толкования по субъектам – неофициальное толкование. Оно осуществляется различными субъектами, но его результаты не имеют общезначимого характера. Его подразделяют на обыденное, профессиональное и доктринальное.

Обыденное толкование дается любыми субъектами права. Его точность зависит от уровня их правосознания. Причем от характера такого «житейского» толкования во многом зависит состояние законности, ибо оно является основанием для юридической деятельности граждан, их правомерного поведения.


Профессиональное толкование осуществляется специалистами - юристами. Критерием выделения этого вида толкования является не степень знания права, не специальное юридическое образование, а профессиональная (но не правоприменительная) деятельность. Таковым является, например, толкование, осуществляемое прокурором или адвокатом в судебном процессе. Его результаты не обязательны для суда (поэтому такое толкование неофициальное), но его необходимость и порядок закреплены нормативно (например, в ст. ст. 25.5, 25.11 КоАП РФ).

Доктринальное толкование производится учеными-юристами, специалистами в области права в научных статьях, монографиях. Иногда результаты такого толкования публикуются в специальных сборниках, содержащих научно-практические комментарии действующего законодательства. Такими комментариями пользуются практические работники в правоприменительной деятельности.

5. Результаты толкования. Виды толкования по объему

Результатом толкования является уяснение подлинного смысла, закрепленного в письменных правовых актах. Однако смысл, содержание нормы далеко не всегда совпадает с ее текстуальным выражением. Единство языка и мышления, слова и понятия не означает их тождества. Поэтому для юридической практики важное значение имеет разграничение видов толкования по объему. По этому основанию различают буквальное, ограничительное и распространительное толкование.

Буквальное (адекватное) толкование означает, полное соответствие словесного выражения нормы с ее действительным смыслом. Большинство норм толкуется именно буквально. Например, в ст. 37 Закона РФ о банках и банковской деятельности сказано, что «вкладчиками банка могут быть граждане Российской Федерации, иностранные граждане и лица без гражданства». Здесь словесное выражение и смысловое содержание по объему совпадают, субъекты данного правоотношения перечислены полностью.

По иному изложена ст. 1068 ГК РФ, предусматривающая ответственность за вред, «причиненный гражданину или юридическому лицу в результате незаконных действий государственных органов, органов местного самоуправления либо должностных лиц». Будет ли возмещен ущерб, если вред нанесен иностранцу, либо лицу без гражданства? По-видимому, на этот вопрос следует дать утвердительный ответ, хотя в тексте закреплен только один субъект – гражданин. Такое толкование, когда смысл нормы шире ее буквенного закрепления определяется как распространительное толкование. Его не следует отождествлять с применением права по аналогии. При аналогии закона определенные акты не охватываются не только смыслом, но и буквой закона, ибо законодатель вообще не предусмотрел аналогичные обстоятельства. При распространительном же толковании факты, относящиеся к делу, охватываются смыслом закона, хотя и не получили точного и полного закрепления в тексте нормативного акта.

При ограничительном толковании содержание нормы права оказывается уже ее текстуального выражения. Так, в ст. 34 Семейного кодекса РФ говорится, что «имущество, нажитое супругами во время брака, является их совместной собственностью». Однако нередки случаи, когда супруги, не расторгнув брака (находясь в браке), проживают раздельно. Является ли при таких условиях нажитое ими имущество совместным? В данном случае, видимо, необходимо толковать норму права ограничительно (то есть не во всех случаях нахождения в браке, а лишь при условии совместного проживания). Точно так же в данной статье ограничительно следует трактовать и термин «имущество». В соответствии со ст. 36 СК РФ вещи индивидуального пользования (одежда, обувь и т.п.), приобретенные во время брака, не являются общим имуществом, а признаются имуществом супруга, который ими пользуется.

Необходимость ограничительного и распространительного толкования определяется самим интерпретатором. Однако в некоторых случаях на такую необходимость указывает сам законодатель. Например, перечень случаев, требующих распространительного толкования, нередко сопровождается выражениями «и т.д.», «и другие». Ограничительное толкование может вытекать из наличия специальной нормы, которая ограничивает действие общей нормы, делает из нее изъятия. Кроме того, во избежание субъективизма юридическая наука и практика выработали ряд правил. Так, например, распространительно толкуются незавершенные перечни, но недопустимо их ограничительное толкование. Нельзя давать распространительное толкование при наличии исчерпывающих перечней. Точно так же оно недопустимо при толковании санкций и положений, составляющих исключение из правила.

21.3 Виды толкования права. Теория государства и права

21.3

Виды толкования права

Толкования-разъяснения права различаются в зависимости от субъектов, которые дают толкования норм права или отдельных актов. Выделяют два главных вида толкования по этому основанию: официальное и неофициальное.

Официальное толкование-разъяснение права: а) дается уполномоченными на это государственными органами или должностными лицами; данное полномочие закрепляется в специальных актах; б) имеет обязательное значение для других субъектов; в) является юридически значимым, так как вызывает юридические последствия и ориентирует на единообразное понимание юридической нормы.

Неофициальное толкование права дается субъектами, не имеющими официального статуса, не обладающими полномочиями официально толковать нормы права. Оно дается в форме рекомендаций, советов и не вызывает юридических последствий, т. е. лишено властной силы.

Официальное толкование норм права, в свою очередь, подразделяется на нормативное и казуальное.

Нормативное толкование — это разъяснение общего характера, имеющее силу для всех возможных в будущем случаев применения нормы права. Оно может вызываться как неясностью закона, неадекватным выражением воли законодателя, так и неправильным пониманием закона правоприменяющими органами и должностными лицами. Следовательно, нормативное официальное толкование имеет целью дать общий ориентир для правоприменения и относится к неограниченному числу случаев (подобно нормативному правовому регулированию).

Нормативное толкование делится на аутентичное (авторское) и легальное (разрешенное, делегированное).

Аутентичное официальное толкование исходит от органа, издавшего данный акт. Иначе говоря, аутентичное толкование вправе давать все правотворческие органы, но в отношении только своих актов. Например, законодатель может давать толкование всех законодательных актов, Правительство — толковать лишь свои акты и т. д. Следует обратить внимание на возможность официального толкования федеральных законов. Конституционный Суд РФ в постановлении от 17 октября 1997 г. отметил, что акт официального толкования закона должен приниматься, подписываться и обнародоваться в том же порядке, что и толкуемый закон. Следовательно, акту аутентичного толкования необходимо пройти ту же законодательную процедуру, которая установлена для толкуемого закона. Законодательный орган имеет право поручить соответствующим органам исполнительной власти разъяснять тот или иной закон, но это будет акт легального толкования.

Легальное толкование носит подзаконный характер и осуществляется по поручению органа, издавшего конкретный акт, или когда этому органу дается соответствующее полномочие законодателем. Например, Верховный Суд РФ, обобщая судебную практику, дает судам разъяснения по вопросам применения закона к той или иной категории дел. Эти разъяснения обязательны для всех судов. Примером официального нормативного легального толкования служат постановления Конституционного Суда РФ, в частности толкования Конституции РФ.

Казуальное толкование также относится к официальному виду. Оно дается компетентным органом по конкретному случаю, по поводу конкретного дела и обязательно лишь для него. Необходимость данного вида толкования возникает в случаях неправильного применения действующего законодательства по конкретному юридическому делу. Хотя казуальное толкование обязательно только для конкретного случая, однако оно служит образцом для других органов, рассматривающих аналогичные дела или применяющих данную норму.

В юридической литературе иногда подразделяют нормативное и казуальное толкование права на два подвида: судебное и административное.

Судебное толкование нормы права есть разъяснение смысла норм права, осуществляемое судами. Оно направлено на правильное и единообразное применение закона в деятельности судов и обязательно для них.

Административное толкование нормы права дается исполнительными органами власти и касается вопросов управления, социального обеспечения, финансов, налогов, труда.

Неофициальное толкование может быть как устным, так и письменным. Различают три разновидности неофициального толкования: обыденное; профессиональное; доктринальное (научное).

Обыденное толкование нормы права может даваться любым гражданином в повседневной жизни. Это также толкование, даваемое при обсуждении законопроектов.

Профессиональное (или компетентное) толкование исходит от лиц, имеющих специальное образование (адвокаты, прокуроры, нотариусы, юрисконсульты и др.).

Доктринальное толкование осуществляется специальными научно-исследовательскими институтами, учеными или группами ученых в статьях, научной литературе, в комментариях, при юридической экспертизе законопроектов и т. д. Этот вид толкования не является обязательным, но его сила основывается на авторитете научного учреждения или отдельного ученого и оказывает большое влияние на процессы правотворчества и правоприменения. В частности, комментарии кодексов и отдельных наиболее важных законов получили большое распространение в судебной и иной юридической практике. И хотя на них нельзя ссылаться в обосновании принимаемого решения, однако они служат незаменимым справочным материалом и способствуют укреплению законности.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Читать книгу целиком

Поделитесь на страничке

Виды толкования норм права по субъектам — Студопедия

Толкование-разъяснение даётся официальными или неофициальными органами, отдельными гражданами. Оно зависит от правового

Официальное толкование даётся уполномоченными (компетентными органами) государственными органами. Оно содержится в специальном акте, является обязательным и имеет юридические последствия.

Официальное толкование по объёму делится на нормативное и казуальное.

Нормативное толкование распространяется на всех лиц и на все случаи, предусмотренные толкуемой правовой нормой. Нормативное толкование носит общий характер.

Нормативное толкование в свою очередь делится на аутентичное(даётся тем же органом, который издал нормативно-правовой акт) и легальное(даваемое специально уполномоченным органом).

Казуальное толкование- это такое разъяснения содержания правовой нормы, которое даётся в связи с рассмотрением конкретного юридического дела (в процессе правоприменения). Такое толкование имеет силу лишь для определённого конкретного случая (казуса). Оно формально обязательно только для конкретного разрешения дела.

Неофициальное толкование- это толкование нормативных актов субъектами, которые не имеют на это официального права. Оно не является юридически обязательным и может исходить как от отдельного гражданина, так и от организации.

Особой разновидностью является доктринальное толкование, которое даётся учёными-юристами.

Помимо доктринального выделяется профессиональное и обыденное


Акт толкования права - это правовой акт, содержащий разъяснение смысла юридических норм.

Акты толкования не просто разъясняют смысл норм права, но и содержат прежде всего конкретизирующие предписания. Это не нормативное предписание, так как они не имеют самостоятельного значения и действуют на основе толкуемых норм права.

Особенности актов толкования права:

1. Это разъяснение смысла юридических норм;

2. Содержит конкретизирующие предписания;

3. Действуют в единстве с теми нормами, которые толкуют;

4.Не являются формой и источником права.

Виды актов толкования:

1. В зависимости от типов официального толкования: акты нормативного и казуального толкования;

2. В зависимости от юридической природы: интерпретационные, акты правотворческих и правоприменительных органов;

3.В зависимости то органов, осуществляющих толкование: акты суда, прокуратуры, администрации и др;

4.В зависимости от предмета правового регулирования: уголовные, административные, гражданские и иные акты;

5.В зависимости от характера: материальные и процессуальные;

6.В зависимости от формы: указы и инструкции, постановления, приказы и т.д.

5 типов интерпретации

Любой устный перевод основан на передаче информации с исходного языка на целевой язык, но есть несколько способов достижения этого, и лучший метод перевода будет зависеть от потребностей говорящих и слушателей. Иногда можно использовать более одного метода.

одновременно

В этом режиме перевода переводчик слушает устную речь через наушники и произносит переведенные слова в микрофон.Как только переводчик понимает общий смысл предложения, он начинает интерпретацию. Синхронный перевод предоставляется слушателям на целевом языке через наушники.

Факт: Синхронный перевод с использованием электронного оборудования был впервые применен в рамках Нюрнбергского процесса.

подряд

Чтобы переводчик мог перевести сказанное на целевой язык, последовательный перевод предполагает, что говорящий часто прекращает говорить, в среднем, каждые одну-пять минут.Паузы говорящего ставятся в конце предложения или темы. Во время ожидания переводчик слушает и делает записи, пока говорящий продвигается вперед по общению. Жизненно важный навык последовательного перевода - это делать заметки, поскольку немногие люди могут запомнить весь абзац за одно слушание, не теряя деталей. Это основная форма устного перевода, предлагаемая квалифицированными специалистами по языковым услугам в Ablio.

Факт: многие переводчики разрабатывают свои собственные «символы идеограммы», которые помогают им записывать не слова, а мысли говорящего в некой «языковой независимой» форме.«

Шепот

Вариант синхронного перевода, перевод шепотом, когда переводчик обращается к небольшой целевой аудитории, шепча синхронный перевод. Этот метод обычно используется только в том случае, если несколько членов аудитории не говорят на исходном языке.

Факт: Шепотная интерпретация часто упоминается как chuchotage или «шепот» по-французски.

Реле

Подобно гонкам, носящим одно название, эстафетный перевод осуществляется группой участников.Переводчик на исходный язык передает сообщение группе переводчиков, которые имеют этот общий язык и каждый также говорит на другом языке. Эти переводчики один за другим передают сообщение своей аудитории. Например, немецкая речь сначала переводится на английский для группы переводчиков, а затем переводится каждым на арабский, французский и русский языки.

Факт: ретрансляционный устный перевод оказывается большим подспорьем для одноязычных носителей языков с ограниченным распространением.

Связной

Также называемый эскортным устным переводом, коммуникационный перевод полагается на переводчика, который переводит на исходный и целевой языки и с них во время разговора. Этот тип устного перевода обычно используется для небольших неформальных ситуаций, таких как встречи. Однако переводчик может следить за клиентом в течение нескольких часов или в течение всего дня в повседневной деятельности.

Факт: «Связь» буквально означает «общение для установления и поддержания взаимопонимания и сотрудничества», поэтому все переводчики действительно функционируют как посредники.

Устный перевод принимает множество форм, и все они требуют интеллектуальных усилий и требуют неустанной работы. Поскольку переводчики должны проявлять сильную концентрацию, чтобы слышать каждое сказанное слово и обеспечивать точную передачу на целевом языке, профессиональные переводчики часто отдыхают между сеансами после перевода - в зависимости от сложности содержания.

.

6 основных типов устного перевода

Как я уже говорил в предыдущем блоге (В чем разница между переводом и устным переводом?), Устный перевод - это устная или устная форма перевода, обеспечивающая межъязыковое общение в реальном времени. Это процесс, когда человек многократно повторяет то, что говорит говорящий на другом языке. Устный перевод принимает различные формы в зависимости от контекста и потребностей данной ситуации. Вот схема 6 основных форм устного перевода (синхронный, последовательный, сопровождение / поездка, шепот, телефон по расписанию, телефон по запросу).

1. Синхронный перевод

При синхронном переводе переводчик должен переводить предложение на целевой язык, одновременно слушая и понимая следующее предложение. Строго говоря, «одновременный» - неправильное употребление: переводчики не могут приступить к устному переводу, пока не поймут общий смысл предложения.

Переводчики-синхронисты обрабатывают и запоминают слова, которые говорит говорящий на исходном языке, одновременно выводя на целевой язык перевод слов, сказанных говорящим 5-10 секунд назад.Цель синхронного перевода - не перефразировать, а передать точный язык.

Синхронный перевод используется на больших собраниях, конференциях или выставках (эта форма перевода аналогична устному переводу ООН). Обычно во время синхронного перевода переводчик сидит в кабине в наушниках и говорит в микрофон.

Переводчики-синхронисты должны иметь решающее значение; просто некогда взвесить достоинства вариантов перевода или вспомнить только правильную идиому на целевом языке.Любая задержка и несколько слов (и, возможно, полная мысль), произнесенные говорящим, могут быть потеряны.

2. Последовательный перевод

Во время последовательного перевода говорящий останавливается каждые 1–5 минут (обычно в конце каждого «абзаца» или полной мысли), а затем вмешивается переводчик, чтобы перевести сказанное на целевой язык.

Последовательный перевод может использоваться для небольших деловых встреч или в суде в качестве свидетеля. Это стиль устного перевода туда и обратно, когда говорящие на нескольких языках по очереди говорят и переводятся.

Ключевым навыком последовательного перевода является ведение записей, поскольку немногие люди могут запомнить весь абзац за одно слушание без потери деталей.

3. Сопровождение / переводчик в поездках

Переводчики-переводчики могут вести себя почти как помощник, помогая клиентам ориентироваться во время (деловых) поездок. Эти переводчики могут сопровождать клиентов на встречу или несколько встреч.

Эти переводчики сопровождения / путешествий не только переводчики, но и часто выступают в качестве культурных посредников, отвечая за все, от заказа еды до заключения многомиллионных деловых сделок.

4. Устный перевод шепотом

Устный перевод шепотом похож на синхронный перевод, но переводчик не использует гарнитуру или микрофон, а сидит рядом с человеком (или группой людей), которому требуется перевод, и шепчет или говорит тихо во время перевода на целевом языке. Этот вид устного перевода намного тяжелее сказывается на голосе переводчика.

Это часто используется для деловых встреч, когда переводчик требует только один человек, или, например, в зале суда, где кому-то в задней части зала требуется перевод, чтобы понять, что говорится.

5. Телефонный перевод по расписанию (OPI или устный перевод по телефону)

Телефонный перевод по расписанию (также называемый OPI или перевод по телефону) может быть одновременным или последовательным. Эта форма устного перевода выполняется во время назначенной встречи, когда переводчик не видит обе стороны лично, а выполняет перевод по телефону.

Если участники разговора довольны тем, что слышат только голос переводчика, перевод по телефону может осуществляться в синхронном режиме; в противном случае устный перевод должен проводиться последовательно.

Если переводчик не видит говорящих и не имеет доступа к экстралингвистическим подсказкам о значении и контексте говорящего, точность синхронного перевода по телефону может быть значительно ниже, чем при последовательном устном переводе по телефону. Чаще всего перевод по телефону осуществляется последовательно.

6. Устный перевод по телефону по запросу

Устный перевод по телефону по требованию предназначен для частных лиц или организаций, которым необходимо немедленно общаться, преодолевая языковой барьер.Эта форма перевода выполняется, когда абонент вызывает услугу, выбирает необходимую языковую пару и подключается к переводчику. Затем к линии подключается переводчик и переводит разговор.

Телефонный перевод по запросу часто используется центрами обслуживания клиентов, а также компаниями, организациями, аптеками, медицинскими и юридическими учреждениями, которые взаимодействуют с людьми с ограниченным знанием английского языка (LEP) и нуждаются в переводе по запросу.

Преимущество перевода по телефону по требованию состоит в том, что он делает перевод доступным в течение нескольких минут.Однако важно отметить, что переводчик вступает в разговор вслепую и может не иметь необходимой справочной информации, чтобы перевод был успешным.

На что обращать внимание при устном переводе

Какой бы тип устного перевода вам ни понадобился, важно помнить, что при выборе переводчика экспертные знания предмета столь же важны, как и опыт интерпретации. Переводчики должны обладать исключительными способностями к слушанию. Кроме того, переводчики должны обладать отличными навыками публичных выступлений и интеллектуальными способностями мгновенно преобразовывать идиомы, разговорные выражения и другие культурно-специфические ссылки в параллельные утверждения, которые целевая аудитория поймет.

С какими формами устного перевода вы работали? Какие советы вы можете дать при поиске переводчиков? Пожалуйста, поделитесь своими мыслями в разделе комментариев ниже.

.

6 основных видов устного перевода

Types of interpretation

Устный перевод - это устная или устная форма перевода, обеспечивающая межъязыковое общение в режиме реального времени. Это процесс, когда человек повторяет вслух то, что говорящий сказал на другом языке. Устный перевод принимает различные формы в зависимости от контекста и потребностей данной ситуации. Вот краткое описание 6 основных форм устного перевода (синхронный, последовательный, сопровождение / путешествие, шепот, телефон по расписанию, удаленный перевод по видео).

Синхронный перевод

При синхронном переводе переводчик должен переводить предложение на целевой язык, одновременно слушая и понимая следующее предложение. Строго говоря, «одновременный» - неправильное употребление: переводчики не могут приступить к устному переводу, пока не поймут общий смысл предложения.

Переводчики-синхронисты обрабатывают и запоминают слова, которые говорит говорящий на исходном языке, одновременно выводя на целевой язык перевод слов, сказанных говорящим 5-10 секунд назад.Цель синхронного перевода - не перефразировать, а передать точный язык.

Синхронный перевод используется на больших собраниях, конференциях или выставках (эта форма перевода аналогична устному переводу ООН). Обычно во время синхронного перевода переводчик сидит в кабине в наушниках и говорит в микрофон.

Переводчики-синхронисты должны иметь решающее значение; просто некогда взвесить достоинства вариантов перевода или вспомнить только правильную идиому на целевом языке.Любая задержка и несколько слов (и, возможно, полная мысль), произнесенные говорящим, могут быть потеряны.

Последовательный перевод

Во время последовательного перевода оратор останавливается каждые 1–5 минут (обычно в конце каждого «абзаца» или полной мысли), а затем переводчик переводит сказанное на целевой язык.

Последовательный перевод может использоваться на небольших деловых встречах или в суде в качестве свидетеля. Это стиль устного перевода туда и обратно, когда говорящие на нескольких языках по очереди говорят и переводятся.

Ключевым навыком последовательного перевода является ведение записей, поскольку немногие люди могут запомнить весь абзац за одно слушание без потери деталей.

Сопровождение / переводчик в поездках

Переводчики, сопровождающие / путешествующие, могут вести себя почти как помощники, помогая клиентам ориентироваться во время (деловых) поездок. Эти переводчики могут сопровождать клиентов на встречу или несколько встреч.

Эти переводчики сопровождения / путешествий не только переводчики, но и часто выступают в качестве культурных посредников, отвечая за все, от заказа еды до заключения многомиллионных деловых сделок.

Устный перевод шепотом

Устный перевод шепотом похож на синхронный перевод, но переводчик не использует гарнитуру или микрофон, а сидит рядом с человеком (или группой людей), которому требуется перевод, и шепчет или говорит тихо, переводя на целевой язык. Этот вид устного перевода намного тяжелее сказывается на голосе переводчика.

Это часто используется на деловой встрече, где переводчик требует только один человек, или, например, в зале суда, где кому-то в дальнем конце зала требуется перевод, чтобы понять, что говорится.

Запланированный перевод по телефону (OPI или устный перевод по телефону)

Телефонный перевод по расписанию (также называемый OPI или устный перевод по телефону) может быть как одновременным, так и последовательным. Эта форма устного перевода выполняется во время назначенной встречи, когда переводчик не видит обе стороны лично, а выполняет перевод по телефону.

Если участники разговора довольны тем, что слышат только голос переводчика, перевод по телефону может осуществляться в синхронном режиме; в противном случае устный перевод должен проводиться последовательно.

Если переводчик не видит говорящих и не имеет доступа к экстралингвистическим подсказкам о смысле и контексте говорящего, точность синхронного перевода по телефону может быть значительно ниже, чем при последовательном устном переводе по телефону. Чаще всего перевод по телефону осуществляется последовательно.

Удаленная интерпретация видео

Удаленная интерпретация видео (VRI) В типичной ситуации VRI две стороны находятся вместе в одном месте с помощью видеофона или веб-камеры, а также экрана телевизора или компьютера.Переводчик работает из другого места - офиса, домашней студии или колл-центра - также используя видеофон или веб-камеру и экран телевизора или компьютера. Оборудование должно обеспечивать видео- и аудиосвязь, в противном случае для аудио может использоваться отдельная телефонная линия. Видео-переводчик облегчает общение между участниками, которые находятся вместе на другом сайте. Этот вид устного перевода становится все более актуальной в экстренных ситуациях в сфере здравоохранения.

На что обращать внимание при интерпретации

Какой бы тип устного перевода вам ни понадобился, важно помнить, что при выборе переводчика экспертное знание предмета не менее важно, чем опыт устного перевода.Переводчики должны обладать исключительными способностями к слушанию. Кроме того, переводчики должны обладать отличными навыками публичных выступлений и интеллектуальными способностями мгновенно преобразовывать идиомы, разговорные выражения и другие культурно-специфические ссылки в параллельные утверждения, которые целевая аудитория поймет.

С какими формами устного перевода у вас был опыт? Какие советы вы можете дать при поиске переводчиков? Пожалуйста, поделитесь своими мыслями в разделе комментариев ниже.

.

Типы интерпретации:

Последовательный интерпретация

переводчик делает заметки во время прослушивания речи, затем делает свои или ее интерпретация во время пауз. Это обычно используется, когда есть работают всего два языка; например, если американец и Состоялась дискуссия президентов Франции. Последовательный переводчик будет переводить в обоих направлениях, с французского на английский и С английского на французский.В отличие от перевода и синхронного устный перевод, последовательный перевод обычно выполняется в языки переводчика A и B.

одновременно интерпретация

переводчик слушает речь и одновременно переводит ее, с помощью наушников и микрофона. Это обычно используется, когда есть необходимы многочисленные языки, например, в Организации Объединенных Наций. Каждый целевой язык имеет назначенный канал, поэтому испаноязычные могут обратитесь к первому каналу для перевода на испанский язык на второй канал и т. д.Синхронный перевод должен выполняться только на свой язык А.

Контрольный список

  • Есть ты занимался письменным / устным переводом? Скажите своим товарищам по группе о вашем опыте.

  • Что навыки делают хорошего переводчика?

  • Какой последовательность, которую вы считаете более эффективной в обучении специализированной письменный / устный перевод: 1) получение диплома переводчика учеба, затем прохождение специализированного курса по предмету или 2) получить степень по предмету, а затем пройти специализированный курс переводческие исследования? Приведите свои аргументы и проанализируйте факторы которые определяют эту последовательность.

  • Что виды письменного / устного перевода знаете ли вы? Прокомментируйте каждый введите и остановитесь на своем личном опыте.

Необходимость анализа текста при переводе

Наиболее авторы теории перевода соглашаются, что прежде чем приступить к каким-либо перевод переводчик должен всесторонне проанализировать текст, поскольку это, по-видимому, единственный способ гарантировать, что источник текст был полностью и правильно понят. Ориентированный на перевод анализ текста должен не только обеспечивать полное понимание и правильный интерпретация текста или объяснение его лингвистических и текстовых структуры и их связь с системой и нормами язык источника.Он также должен обеспечить надежную основу для каждое решение, которое переводчик должен принять в конкретный процесс перевода. Для этого необходимо интегрированы в общую концепцию перевода, которая будет служить постоянная справочная информация для переводчика.

это модель анализа исходного текста применима ко всем типам текста и образцы текста и могут использоваться в любой переводческой задаче, которая может возникают. Такая модель должна позволить переводчикам понимать функция элементов или функций, наблюдаемых в содержании и структура исходного текста.На основе этой функциональной концепции переводчики могут выбрать стратегии, подходящие для предполагаемых цель конкретного перевода.

Такие анализ исходного текста должен предоставить единственно допустимый основание для определения эквивалентности. В функциональном виде перевода, эквивалентность исходного и целевого текста рассматривается как подчиненный перевод всех возможных скопои. В объем перевода определяется функцией, которую целевой текст предназначен для выполнения.Спрос на верность подчиняется правилу скопоса. Если скопос требует смены функция, требуемый стандарт больше не будет интертекстуальным согласованность с исходным текстом, но адекватность или соответствие Что касается скопоса.

Каждый текст имеет конфигурацию определенных взаимозависимых элементов, чьи созвездие определяет его функцию. Если только один элемент изменилось созвездие других элементов в пределах конфигурация также неизбежно изменится.

В любой перевод, который предназначен для общения людей через культурный и языковой барьер по крайней мере один элемент каждый раз разный, то есть получатель. Даже если целевой текст получатель был сам образ исходного текста получателя по полу, возрасту, образование, социальное происхождение и т. д., будет одно различие, а именно, что они связаны с различными языковыми и культурными сообщества.

Это следует, что, выросший в другой культуре, получатель имеет другое познание мира, другой образ жизни, другой взгляд на вещи и другой «текстовый опыт» в свете которого читается целевой текст.Все эти факторы влияют на способ обработки текста получателями. Это может означать, что для например, что читатель не знаком с предметом, который в исходном тексте рассматривается в специальной терминологии, которая должен быть хорошо известен адресатам или наоборот. Это почему корректировка или «адаптация» исходного текста к целевой стандарты культуры - это процедура, которая является частью повседневной каждый профессиональный переводчик.

.

Оставить комментарий

avatar
  Подписаться  
Уведомление о